若不以偵探推理小說的角度來看,其實不少此類的書籍關於歷史背景的解說都相當詳細,至於真實性則有待探討。我並未看過《聖戒謎》,便以《達文西密碼》來作為我推薦小說衡量比較的尺度。

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
「中國科學院科技翻譯協會」為了迎接2008年北京奧運,

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了檢查商品狀態把透明塑膠罩打開過一次,塑膠袋包裝則沒開過,商品也沒使用過。配件沒開封過且齊全。

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在阿拉伯的杜拜,您說滴那個人造島叫“棕櫚島”,但不是慶祝它,而是蓋在它之上的「亞特蘭提斯旅館集團棕櫚島酒店﹝Atlantis The Palm﹞」。

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有機會也許可以提供一些正確方向,若是有需要可以一起討論看看。 可以傳mail給我,與我洽淡:gian.guibert@gmail.com

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

讀書絕對不能只靠記憶力,

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我想你需要找翻譯社,提供以下多家翻譯社網址,都有中日文翻譯的,有意的話可以與他們連繫,希望給你帶來幫助。

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聯合國的定義:

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我是剛從國外回來的。 看的出來你應該是要寫給統一獅的球員的吧?有些中文直接翻英會怪怪的喔〜 既然是寫給你喜愛的球員,不介意的話,我以同樣的意思但再幫你把一些詞彙改一下,以比較正式的寫信方式呈現給你可以嗎!

flemin85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()